Bonjour, je m'appelle Claire
Je suis traductrice, rédactrice et relectrice indépendante et j'habite à York au Royaume-Uni.
Vous souhaitez lancer ou promouvoir votre marque ou votre produit sur le marché anglais et entrer en contact avec de nouveaux clients ? Vous souhaitez que votre entreprise ait du succès au Royaume-Uni ? Moi je veux vous aider à la développer pour qu'elle le fasse.
Je traduis vos textes français et crée du contenu anglais captivant pour transmettre votre message et vos idées de façon claire.
Rédaction & traduction
Je suis spécialisée dans la traduction marketing et rédaction dans les domaines ci-dessous, mais je suis tout à fait ouverte à d’autres types de projet.
- cosmétiques naturels
- mode et joaillerie éthique
- bien-être
- parfumerie
- agroalimentaire
- tourisme
Je fournis également des services de traduction SEO et de transcréation pour le marketing.
J'apprendrai à connaître votre marque, votre voix ainsi que votre personnalité ; et à partir de ces éléments, je créerai du contenu sur-mesure pour votre public cible.
Traduction
Je vous propose des services de traduction professionnelle du français vers l'anglais.
76 % des consommateurs préfèrent lire et acheter des produits et services qui leur sont présentés dans leur langue maternelle.* Traduire votre contenu vous ouvrira les portes d'un tout nouveau marché à conquérir !
Votre public cible doit pouvoir entendre votre voix et les valeurs de votre marque de la façon la plus naturelle possible. Vos mots sont magnifiques à entendre en français, et ils seront tout aussi magnifiques à entendre en anglais.
Je propose aussi de la traduction SEO.
*Source : rapport de recherche de l'institut de sondage CSA « Can't read, won't buy - B2C » (janvier 2020)
Rédaction
Je suis rédactrice à York et je suis là pour vous aider.
Comme vous le savez, un contenu bien rédigé est essentiel ; par conséquent, il est tout aussi essentiel de mettre régulièrement à jour votre site internet et de publier sur votre blog vos actualités, le dernier entretien avec votre créateur ou votre fournisseur, ou une étude de cas par exemple.
Vous manquez de temps pour accomplir ces tâches ? Peut-être avez-vous des idées de blog, mais vous ne savez pas quels mots utiliser ? C'est là que j'interviens.
- Les clients sont 131 % plus susceptibles d'acheter une marque qui produit du contenu de façon régulière.*
- Une semaine après avoir lu le contenu, les clients sont toujours 48 % plus susceptibles d'acheter.*
Traduction créative
La transcréation (traduction créative) est indispensable pour vos contenus marketing et publicitaires. Le message reste, mais le contenu et les mots peuvent devoir être modifiés. Je suis née et j'ai grandi au Royaume-Uni : je connais donc parfaitement la culture anglaise et son public.
Relecture
Grâce à la relecture professionnelle, vous véhiculez l'image de votre activité comme il se doit. Des fautes d'orthographe, de ponctuation ou de mise en forme, ou encore un style incohérent discréditeraient l'image que vous souhaitez lui donner. Laissez-moi faire et concentrez-vous sur votre cœur de métier !
Formation
- Institute of Translation and Interpreting (ITI): Membre associée
- ITI French Network: Membre
- ITI SHEA (Sustainability, Horticulture, Environment & Agriculture): Membre
- ITI Beauty, Fashion and Luxury Network: Membre
- Master de traduction du français vers l'anglais (avec mention très bien)
- Diplôme de niveau 4 (QLS level 4) en relecture et rédaction (avec mention) College of Media and Publishing
- Traductrice SEO agréée