top of page

Traduction SEO du français vers l'anglais

Image by NisonCo PR and SEO

Quel est le but d’une traduction SEO ?

Parce que les anglophones ne tapent pas les mêmes mots que les francophones dans leur barre de recherche, que les structures de phrase et les mots-clés sont différents, faire une simple traduction littérale ne suffit pas.

Si vous savez quels mots-clés anglais vous souhaitez utiliser, je les ferai apparaître de façon naturelle dans ma traduction. J'écris des contenus en anglais comme cela me vient naturellement.

Si les mots-clés que vous souhaitez utiliser sont en français, je les localiserai. Cela signifie que :

- Je traduis directement le mot-clé français ;
- Je recherche quel mot-clé en anglais est le plus recherché, grâce à des outils de SEO ;
- Je vous fournis le nombre d'occurrences trouvées pour le mot anglais ;
- Je vous fournis une fiche explicative justifiant mon choix de localisation du mot-clé.


Si vous n'avez pas d'idées de mots-clés, je me charge de vous en trouver. Pour ce faire, je vous poserai des questions sur votre public cible, l'emplacement de la publication de votre texte et les résultats que vous attendez. Je rechercherai ensuite les mots-clés et les utiliserai pour que votre site ressorte parmi les premières pages de résultats d'un moteur de recherche (SERP) et qu'ainsi, votre marque soit plus visible et les visites sur votre site plus fréquentes.

Et surtout, les mots-clés que j'aurai choisis seront utilisés de manière naturelle et percutante. J'écris d'abord pour les gens, ensuite pour Google.

La recherche de mots-clés est également essentielle pour la rédaction de blogs, d'articles et de pages web.

bottom of page